スマートフォン専用ページを表示
ため息のゆくえ
社内通訳者バナナマフィンの日々の記録
<<
ただ今内省中
|
TOP
|
終日一人同通2日間の巻
>>
2011年05月28日
インド英語は深い…
どうしてWednesdayがベネズエラに聞こえるのかしら…。どうしてlength of stayがレンタルスペースに聞こえてしまうのかしら…。不思議だわ。私の耳?それともスピーカー?あるいは両方?
posted by バナナマフィン at 09:22| 東京 ☔|
Comment(8)
|
TrackBack(0)
|
日記
|
|
この記事へのコメント
はじめまして。わたしもインド人と何度もお付き合いしたことがありますが(お仕事で)、Wednesdayはウェドネスデー、vegetableはベジテーブルと発音されていました。
Posted by Lingon at 2011年05月31日 20:35
Lingonさん、コメントありがとうございます。インド英語の達人になったらすごいだろうな〜と思いつつ絶対無理だとも思っています。
Posted by バナナマフィン at 2011年06月02日 08:00
以前、だいぶ前にコメントしたものです。現在オーストラリアにいますが、携帯電話会社のコールセンタはほぼ100%インド人です。:)
Posted by Tommy at 2011年06月02日 22:39
Tommyさん、コメントありがとうございます。そうそう、そうでした。私もオーストラリア在住中にoptusに何回か電話をしたことがありました。やたらに保留にされてイライラした経験があったような気がします。オペレーターは確かにインド人でした。ちょっと懐かしいです。
Posted by バナナマフィン at 2011年06月04日 00:06
ジャパニーズ・イングリッシュでケムに巻いてやりましょう。
全部の単語をカタカナで「明確に」発音してやるといいですよ。whichは「ホイッチ」と発音しましょう!
Posted by TK at 2011年06月06日 11:44
TKさん、ナイスアイデアですが私の場合多分それをやってしまうとヘンなクセがついてインド人以外にも同様の発音をしてしまうリスクが高いのでやめておきます…。
Posted by バナナマフィン at 2011年06月08日 06:53
では、日本語の直訳とロジックに基づいてで英語をしゃべりましょう。
例えば、「小耳に挟む」は"inserted into my small ears"のように。
主語も省略して、with regard to...でごまかしましょう。
オノマトペをそのまま入れましょう。例えば"It rains zah-zah."等。
インド人にもジャパニーズ・イングリッシュの奥深さを教えて、天才のインド人でも分かりかねる世界があることを知らしめる必要があるかと。
Posted by TK at 2011年06月09日 14:39
そうですね。たまたまですが先日外人と話をしていて彼女がpie in the skyといったので日本にも同じ表現があるのだよ、といってricecake in the drawingといったら彼女は非常に面白がってそれから私たちの間ではこのフレーズを使うようになりました。こういうクロスカルチャーは楽しいですよね。
Posted by バナナマフィン at 2011年06月11日 10:11
コメントを書く
お名前:
メールアドレス:
ホームページアドレス:
コメント:
この記事へのトラックバック
プロフィール
名前: バナナマフィン
記事検索
<<
2012年01月
>>
日
月
火
水
木
金
土
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
最近のコメント
prerequisiteとassumption
by プレイボーイ 通販 (09/10)
“If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right.”
by mulberry 銀座 (09/09)
visibility
by ルブタン メンズ スニーカー (07/25)
感謝とともに
by ゆき3世 (03/20)
感謝とともに
by caramel (02/19)
新着記事
(01/07)
感謝とともに
(12/31)
ことりっぷさん、ありがとう
(12/29)
クイーンの旦那はキングではない
(12/28)
バルセロナは少し怖かったりする
(12/26)
Merry Xmas from Madrid
リンク集
バナナマフィンの部屋(過去の記事)
最近のトラックバック
日々勉強
by
禿頭帽子屋の独語妄言 side A
(03/11)
くじけそうになる私
by
Log for Brushup
(12/10)
私ってば…年?その2
by
こぶた♪の通訳日記
(09/13)
エールフランスをあなどってはいけない
by
世界の航空会社
(07/10)
世の中にたえて桜のなかりせば 春の心はのどけからまし
by
ゆるみの極
(04/13)
カテゴリ
2004年
(146)
2005年
(119)
2006年
(82)
2007年
(100)
2008年
(52)
過去ログ
2012年01月
(1)
2011年12月
(9)
2011年11月
(7)
2011年10月
(5)
2011年09月
(7)
2011年08月
(6)
2011年07月
(8)
2011年06月
(2)
2011年05月
(1)
2011年04月
(4)
2011年03月
(11)
2011年02月
(2)
2010年12月
(2)
2010年11月
(3)
2010年10月
(5)
2010年09月
(2)
2010年08月
(5)
2010年07月
(7)
2010年06月
(10)
2010年05月
(12)
2010年04月
(13)
2010年03月
(9)
2010年02月
(9)
2010年01月
(10)
2009年12月
(4)
RDF Site Summary
×
この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。
全部の単語をカタカナで「明確に」発音してやるといいですよ。whichは「ホイッチ」と発音しましょう!
例えば、「小耳に挟む」は"inserted into my small ears"のように。
主語も省略して、with regard to...でごまかしましょう。
オノマトペをそのまま入れましょう。例えば"It rains zah-zah."等。
インド人にもジャパニーズ・イングリッシュの奥深さを教えて、天才のインド人でも分かりかねる世界があることを知らしめる必要があるかと。