2010年09月19日
midlife crisis
It’s been hectic for the past few weeks. We had a couple of visitors from the U.K and the U.S and suddenly I became so popular and was called to this meeting and that meeting. It is good to be busy and it feels nice to be needed. But there is one thing I started to realize about myself. I think I am really, officially in the “middle-aged” bracket. Firstly, I realized that I get tired so easily. Before, I quite often had to do interpreting for the whole day by myself. (Even though you are not supposed to do so, sometimes you have no choice but do it when you are working as an in-house interpreter) Now I get exhausted just for 2 hours. Secondly, there are many young, energetic and enthusiastic interpreters everywhere. I attended training sessions with a partner who is in her late 20s and I was overwhelmed by her energy. She reminds me of my old self. When I started to work as an in-house interpreter several years ago, I was young, passionate and wanted to learn and absorb everything. Now, I am just amazed at her eagerness. What is this? Am I getting old? Well…it seems like my retention is not as good as what it was before. My performance may be getting dull. I know I am no longer a "freshman interpreter", however, I am not an “experienced interpreter”, either. Then, where do I stand? How should I see myself? Where am I going?
この記事へのトラックバック
バナナマフィンさんの英語力に圧倒されながらブログを拝見しております。
どのようにして、またどのような経緯でin-house interpretorの職を得られたのでしょうか、、とても興味がありますので、もし可能でしたら教えてください。お願い致します。
You are definitely getting old but you can turn your clock back by taking supplements.
My recommendation is taking 冬虫夏草.
まりもさま、励ましのお言葉ありがとうございます。お互い英語道を進むものとしてこれからもがんばっていきましょうね。よろしくお願いします。
Sorry if my comment made you feel you are really old. What I wanted to say is we are getting older every day and today is the first day for the remainder of our life.
If I had thought you were really old, I would have recommended you 皇潤 or 養命酒 instead of 冬虫夏草. You are too young for that.