2011年07月27日

書く通訳

毎月一回プロジェクトの進捗状況を報告するビデオ会議があり、参加者のほとんどがバイリンガルなので基本的には通訳は不要だが、1人だけ英語がわかるけれど通訳はいてほしい、という人がいるため私は彼が参加する時だけ通訳に入る。でも彼も基本的には内容は理解できるので全てを通訳する必要はないし、ビデオ会議+電話でダイヤルインしてくる人もいるため通訳の声がはいると邪魔になるということもある。そこで私は彼の横に座り、話されている内容をメモにずっと書き続けるというスタイルで通訳を行う。こうすれば彼は自分が聞きもらした点を確認したり、数字をチェックしたりできるし、かつ自分のためだけに通訳がいると周りに気づかれなくて済む、というわけだ。でもこれって結構難しい。通常はメモは自分のためにとるけれど、この会議では彼が読めるメモでなければならない。また全てを書くことはもちろんできないので要点を把握してメモにしなければならない。ついいつも自分が使っている記号を使いそうになってしまうので逆に神経を使う。でも会議が終わって「ありがとう。すごい助かった。」と言われるとあーやってよかったと思う。でもこういうパターンの通訳は通訳というのかな?とふと思った。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
posted by バナナマフィン at 22:05| 東京 ☁| Comment(2) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年07月22日

それで将来はどうするの?

今週はアメリカからのビジター対応でバタバタとしていた。一応立場的にはお偉い人らしくそれなりの対応をしなければならないということで最終日のディナーまで通訳付きという待遇のもと(といいつつ居酒屋であったが)無事に日程が終了した。彼は通訳を使った経験がないらしく私のポジションに非常に興味を持ち、私が派遣としてプロジェクト付の通訳をしているというととても不思議がった。あとから私の上司が言うには彼は私のことについていくつか質問をし「それで彼女は将来はどうするの?」と聞いたらしい。私の上司は「彼女は通訳としてのキャリアをこれからも進んでいきたいと考えている。」と答えたらまたまた非常に不思議そうな顔をしたそうだ。以前にもこういった会話は何度となくしているが、やはり欧米人にとって通訳業はあまりしっかりしたキャリアという認識をされていないようだ。メインとしての仕事ではなくサブとしての仕事という風に考えられているように思われる。これは英語圏の人間にはなかなかわかってもらえないのかもしれない。自分の国の言葉ではコミュニケーションをとることができないという経験をしないとわからないのかもしれない。とはいいつつ彼は私に対して非常に紳士的で何度も「ありがとう。」という言葉を口にしたので私はとても気持ち良く仕事をさせてもらうことができた。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
posted by バナナマフィン at 08:55| 東京 ☁| Comment(4) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年07月18日

電子機器との付き合い方

友人が「私もスマートフォンにしたよ!」と最新の機種を見せてくれた。とてもおしゃれなデザインだし機能もかなり充実しているようだ。最近はどこの携帯会社もスマートフォンにかなり力を入れているので各メーカーとも様々な性能を搭載させるようになったようだ。私は現在iphoneとドコモの2台持ちをしているけれど数年後にはやっぱり1台に絞るべきかな…と思ったが実際の支払いの金額を聞いてちょっと悩んだ。現在の料金体系だとiphone以外は本体価格が依然としてかなり高いらしい。本体価格を分割支払すると月々2000〜3000円程度になるので通信費(パケット料金含む)をいれると結局7000円くらいかかってしまう計算になる。そうすると2台持ちとそんなにコストは変わらない、ということか。でも実際スマホにすると、特に外出先では非常に便利なので払うだけの価値はあるように思う。ただ新聞や書籍を読むことに関してはいかんせん画面が小さい。そうするとipad?という話になってしまうが、そうなると一体どこまで仕事道具でどこまでがぜいたく品なのか分からなくなってくる。スマートフォンはかなりメジャーになってきたので携帯の一環として必需品とみなすことにして、その次のタブレット(またはミニPC)はどうなんだろう。それから電子書籍。私の友人は読書家が多いのでkindle普及率はかなり高い。私は現時点では電子書籍を買おうとは思っていないけれど、ipad(またはmac PC)には非常に興味がある。だんだん自分の周りがガジェットだらけになって電磁波の波にのまれてしまうような気がする。でもな〜、基本的にガジェット、好きなんだよな。それが一番の問題か。


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
posted by バナナマフィン at 08:42| 東京 ☀| Comment(2) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年07月15日

労働環境改善のために

先日他部署の仕事の依頼を受けた際、二つの問題が発生した。ひとつは準備作業にとても時間がかかったこと、そして終日一名体制の可能性があったことだ。私は依頼に対して受け身であることが多く、自分から何か要望を主張することはあまりない。特に社内では臨機応変であること、柔軟であることが美徳とされるとわかっているからだと思う。多少ハードでも自分の経験と勉強になるのであれば「ま、いっか」と納得する場合もあるし、海外に行かせてもらったり、おいしいものを食べさせてもらったり、といい思いをさせてもらうこともあるので、プラスマイナスゼロ、という考え方をすることもある。しかし今回の状況に関しては自分でもどこか引っかかる部分があったので友人や上司に相談し、ダメもとで当たって砕けてみたら、という気になった。そこで業務担当の方に状況を説明したところ何とあっさり休日勤務を申請してよいことになった!嬉しい。金額にしたら微々たるものかもしれないけれど、自分の主張が認められるというのはとても気持ちがいいものだ。そうしたら同日に他部署からメールが届き「今回二名体制で行きます」と言われたのでもう私は万々歳!すっかりご満悦状態になった。…しかし人生そう甘くない。本番の直前に再度メールが入り「申し訳ございません。エージェントのほうで手配ができず、結局一名体制でお願いすることになりました」と言われてしまった。実は私としては休日勤務を認めてもらうより二名体制で行くことのほうが自分の体力やパフォーマンスを考えると重要だったので、何だったら自分の友人の通訳者を紹介するから、と粘ってみたが直前ということもありそれは叶わなかった。結果としては思ったほどintensiveな講義とはならなかったため一名体制でもそれほど問題はなかったのでホッしたが、今回のことでやはり自分が気持ち良く仕事をするためには主張することを必要なんだなと改めて感じた。
posted by バナナマフィン at 09:49| 東京 ☀| Comment(2) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年07月10日

貧乏ゆすり

本日久々に大きめの地震があった。最初はあれ?と一瞬周りを見回し、そのうちユーラユラし始めて結構長い時間揺れ続けた。私の上司である外人はすっかり慣れっこになってしまって多少の揺れではビクともしない。‘Yep, it is shaking,’と言いながら平然とパソコンを打ち続けていた。揺れが収まった後、私の横に座っている日本人が「あれ〜、今のは地震だったんですか。私はXX(私の上司の名前)さんが貧乏ゆすりしているのかと思いましたよ〜。」と言った。この発言は失礼だと思いつつ訳そうと思ったらふと、貧乏ゆすりをどういう風に訳すべきか悩んでしまい、結局この発言は訳さなかった。英辞郎で検索してもピンとこない。しばらくたってから上司に貧乏ゆすりという表現が英語にあるかどうか聞いたらどうやら「貧乏ゆすり」そのものを指す表現はないらしいことがわかった。その代わりのもう少し包含的な表現としてnervous habitsという言い方をするようだ。あえて貧乏ゆすりを表現するのであればnervous habits of shaking one's legとか説明を入れなければいけないとのこと。なるほど〜。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
posted by バナナマフィン at 21:53| 東京 ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年07月09日

他部署の仕事

他の部署の仕事は大変だけど刺激を受ける。いつもと違う人と、いつもと違う内容をカバーするのでちょっとフリーランス感覚を味わうことができる。以前から割と率先して他部署から依頼があると引き受けていた。でも他部署の研修通訳で一名体制で(まただ!)3日間終日で資料が300ページ以上あり、どう考えても週末は予習でつぶれることになるとしたら、どういう風に考えたらよいのだろう…。ここでやっかいな報酬という考え方が出てくる。フリーランスの場合は単価が社内より高いので予習も含めての報酬なのだと割り切ることができるけれど、社内の場合は部内の通訳だろうと他部署の通訳であろうと金額が変わるわけではない。それでも刺激があり楽しいから引き受けるのだけれどもフタを開けてみたら実は非常に専門的で直前に資料が山のようにあることがわかった。こうなると引き受けてしまった自分に腹が立つ。(まあ現実問題として、依頼があれば拒否することはできなのだけど)何事も経験だし金額にこだわることはしたくないけれど、でもこれってやっぱりちょっと割に合わないな〜、と思いながら資料とにらめっこをする週末である。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
posted by バナナマフィン at 10:01| 東京 ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年07月07日

翻訳とMSオフィス

翻訳をする機会が増えている。震災以降通訳業界はかなり打撃を受けたが翻訳の需要は減っていないようだ。社内でも翻訳件数は安定しているあるいは増えているような気がする。社内の場合は比較的気楽なメール翻訳からマニュアル翻訳、パワポの翻訳から契約書の翻訳など様々な依頼を受けるが、悩ましいのはワード、エクセル、パワポの互換性の問題だ。私のPCだけではないと思うが相手がdocxやxslxで送ってくると古いバージョンだと開けなかったり、保存するだけなのに恐ろしく時間がかかることがある。逆もしかりで要するにバージョンが一致していないと反応が非常に遅い。ただでさえ短気な私は時間がかかるとイライラしてしまう。おまけに新バージョンのオフィスはかなり使い勝手が異なっていて以前できたことができなかったり、また機能を探すのに時間がかかることがよくある。最近はコスト削減のため大量の印刷はしにくくなっているため、特にマニュアル系の翻訳では見直しには印刷をせずに隠し文字を使用しているが、新バージョンでは隠し文字の再表示をする方法が全く旧バージョンと異なっていて、それを探すだけで30分以上かかってしまった。MSオフィス新バージョンのワークショップにでも参加したほうがよいのかしら。悩んでしまう。それにしてもマイクロソフト系ってどうしてこんなに頻繁に変わるんだろう。家のパソコンでもしょっちゅうウィンドウズの更新のお知らせが来るし、新たな機能が入るたびに動きが遅くなるし、起動も遅いし。そういった不満もあり、最近ちょっとmacに興味を持ち始めている。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
posted by バナナマフィン at 22:21| 東京 ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年07月02日

節電の夏

今月から節電対策ということで日曜日が出勤となり、その代わりに平日が1日休みとなることになった。平日休みは少し不思議な感じだけれど、どうせなら有効に使いたい。今までなかなかできなかったことを少しでもやってみたいと思っている。
昨日は友人とランチ。週末は非常に予約が取りにくくて行きたかったけれども行けなかったシェ・イノで食事をした。お値段は正直ランチにしては高い。そのせいか周りにいるのはほとんど有閑マダム系だけれど、でもやっぱりおいしいかった。そしてメイン(?)のデザートがワゴンで席に来て全ての種類を目の前で1つずつカットしてくれたのは大感激。またこれが本当においしくて大満足だった。そしてその後は銀座まで歩き、映画の日なので1000円で映画が見れるので最近スペインに興味がある私は「アンダルシア」を観た。これもなかなかよかった。面白かったのは外務大臣が出席するサミットのシーンで同時通訳席からのアングルがあり、自分が一瞬ブース席にいるような感覚を味わうことができた。同時通訳者も2名体制でちゃんと会議の内容を訳していて非常に臨場感があったように思う。あんなに同時通訳者がメインキャラでもないのにしっかり画面に映るのはニコール・キッドマンの「インタープリター」以来ではないかしら。映画そのもののストーリー構成もしっかりしていて見応えがあったけれど久々に見た織田裕二は非常に老けた印象だった。
というわけで節電体制の初日は大変有意義に過ごすことができた。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

NEC_0001.JPG
posted by バナナマフィン at 10:18| 東京 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。